Джая Радха Мадхава
गोपीजनवल्लभ गिरिवरधारी
यशोदानन्दन ब्रजजनरञ्जन
यमुनातीर वनचारी
го̄пӣ-джана-валлабха гири-вара-дха̄рӣ
яшо̄да̄-нандана браджа-джана-ранджана
ямуна̄-тӣра вана-ча̄рӣ
Возлюбленному гопи, тому, кто поднял гору Говардхан.
Сыну Яшоды, радующему жителей Враджа.
Тому, кто бродит по лесам на берегах Ямуны.
Аудиозаписи
Вариант исполнения v1 — Исполнитель: Шрила Прабхупада
Вариант исполнения v2 — Исполнитель: Шрила Прабхупада
Разъяснение транслитерации санскрита
- а̄ — долгий звук "а", произносится как растянутое "аа".
- ӣ — долгий звук "и", произносится как растянутое "ии".
- о̄ — долгий звук "о", произносится как растянутое "оо".
- н̃ — назализованный "н", передает мягкость звука, как в словах с "нь" в русском языке.
Имена Господа в бхаджане «Джая Радха-Мадхава»
- Радха-Мадхава — Радха (возлюбленная Господа) и Мадхава (Кришна, супруг богини процветания). Это имя подчеркивает вечные любовные игры Радхи и Кришны во Вриндаване.
- Кунджа-бихари — Тот, кто наслаждается играми в лесных рощах (кунджах) Вриндавана.
- Гопи-джана-валлабха — Возлюбленный гопи (женщин-пастушек), которые являются олицетворением чистой преданности.
- Гири-вара-дхари — Тот, кто поднял великую гору Говардхан, защищая обитателей Вриндавана.
- Яшода-нандана — Сын Матери Яшоды, который радует её своей детской игрой.
- Браджа-джана-ранджана — Тот, кто приносит радость жителям Враджа (Вриндавана).
- Ямуна-тира-вана-чари — Тот, кто гуляет по лесам на берегах священной реки Ямуны.
Упоминания бхаджана «Джая Радха-Мадхава»
Прабхупада-лиламрита, гл. 33 (Февраль 1971 г.)
Однажды утром Шрила Прабхупада спел новую песню, «Джая Радха-Мадхава».
— Я научу вас этой песне, — сказал он.
Произнеся первую строчку, он попросил преданных несколько раз повторить ее. Так, строка за строкой, он прочитал все слова песни.— Выучите ее к следующему утру, — сказал он ученикам. Но запомнить песню удалось лишь нескольким преданным, поэтому на следующее утро Прабхупада снова построчно зачитывал слова. На вечерней лекции он объяснил значение этого стиха:
— «Джая Радха-Мадхава кунджа-бихари». Кришна наслаждается во Вриндаване. В этих словах предстает истинный образ Господа — Он просто наслаждается.— Все обитатели Вриндавана — гопи, пастушки, Махараджа Нанда, Яшода — все только и думают о том, как доставить радость Кришне. У них нет иной цели. У жителей Вриндавана нет иной цели, кроме как порадовать Кришну, да и у Самого Кришны нет другой цели. Яшода-нандана, браджа-джана-ранджана, ямуна-тира-вана-чари. Он становится маленьким сыном Яшоды, и единственная Его цель — доставлять радость обитателям Вриндавана.
На следующий день Прабхупада снова спел «Джая Радха-Мадхава», а преданные пели за ним. Затем он продолжил объяснять смысл песни. Радха и Мадхава, сказал он, наслаждаются Своими вечными любовными играми в рощах Вриндаваны.
Комментарий к Джая Радхе-Мадхаве, 14 февраля 1971 г., Горакхпур
Это настоящее изображение Кришны, Радха-Мадхава гири-вара-дхари. Изначальный Кришна это. Радха-Мадхава гири-вара-дхари. Враджа-джана-валлабха. Его дело — радовать жителей Вриндавана. Это все. У него нет других дел. И враджа-джана тоже, у них нет другого дела, кроме как доставить удовольствие Кришне. Это все. Это изначальный Кришна.
Прабхупада Лиламрита
На третье утро после представления Джая Радха-Мадхавы Прабхупада снова спел ее, и преданные откликнулись. Потом стал объяснять дальше.
— Радха-Мадхава, — сказал он, — наслаждаются Своими вечными любовными играми в рощах Вриндавана.Он перестал говорить. Его закрытые глаза наполнились слезами, и он начал тихо качать головой. Его тело дрожало. Прошло несколько минут, и все в комнате замолчали. Наконец, он вернулся к внешнему сознанию и сказал:
— Теперь просто воспевайте Харе Кришна.После этого Божества Радхи-Кришны Горакхпура стали известны как Шри Шри Радха-Мадхава и, в конце концов, направились в Маяпур.
Анализ стиха
Структура стиха:
-
Джая ра̄дха̄-ма̄дхава кун̃джа-биха̄рӣ — 12 слогов (с учетом «джая»).
Слоги: джа-я | ра̄-дха̄ | ма̄-дха-ва | кун̃-джа | би-хā-рӣ -
Го̄пӣ-джана-валлабха гири-вара-дха̄рӣ — 13 слогов.
Слоги: го̄-пӣ | джа-на | вал-ла-бха | ги-ри | ва-ра | дха̄-рӣ -
Яшо̄да̄-нандана браджа-джана-ранджана — 13 слогов.
Слоги: я-шō-дā | нан-да-на | бра-джа | джа-на | ран-джа-на -
Ямуна̄-тӣра-вана-ча̄рӣ — 9 слогов.
Слоги: я-му-нā | тӣ-ра | ва-на | чā-рӣ
Размер стиха:
Бхаджан «Джая Рāдха-Мāдхава» не соответствует классическим санскритским размерам, таким как Ануштубх (अनुष्टुभ्). Он написан в свободном лирическом стиле, ориентированном на мелодичность.
Разбор бхаджана «Джая Радха-Мадхава»
Текст бхаджана:
(джая) ра̄дха̄-ма̄дхава кун̃джа-биха̄рӣ
го̄пӣ-джана-валлабха гири-вара-дха̄рӣ
яшо̄да̄-нандана браджа-джана-ранджана
ямуна̄-тӣра-вана-ча̄рӣ
Разбор текста:
1. Джая ра̄дха̄-ма̄дхава кун̃джа-биха̄рӣ
- Джая (जय): Значение: «Слава», «победа». Форма: Императивное слово, призыв к восхвалению.
- Радха-Мадхава (राधा-माधव):
- Радха (राधा): Имя Шримати Радхарани, возлюбленной Господа Кришны. Корень: «Радх» — «успех», «достижение», что подчеркивает её положение как наивысшей преданной. Окончание "а̄" указывает на женский род (ж.р., ед.ч., номинатив).
- Мадхава (माधव): Имя Кришны, означающее: «Тот, кто принадлежит богине процветания (Мадхави/Лакшми)». «Тот, кто сладок, как мед (мадху)». Окончание "а" указывает на мужской род (м.р., ед.ч., номинатив).
- Кун̃джа-бихари (कुञ्ज-बिहारी):
- Кун̃джа (कुञ्ज): Лесная роща, сад.
- Бихари (बिहारी): Тот, кто играет или гуляет. Корень: «Вихр» — «играть», «бродить». Окончание "ӣ" указывает на активного действующего лица.
2. Го̄пи-джана-валлабха гири-вара-дха̄рӣ
- Го̄пи-джана-валлабха (गोपि-जन-वल्लभ):
- Го̄пи (गोपि): Девушки-пастушки, преданные Кришны. Образовано от: «го» (корова) и суффикса женского рода.
- Джана (जन): Народ, люди.
- Валлабха (वल्लभ): Любимый, дорогой. Корень: «Вал» — «привлекать», «любить».
- Гири-вара-дха̄рӣ (गिरि-वर-धारी):
- Гири (गिरि): Гора.
- Вара (वर): Высший, лучший.
- Дха̄рӣ (धारी): Тот, кто держит. Корень: «Дхар» — «держать», «поддерживать».
3. Яшода-нандана браджа-джана-ранджана
- Яшода-нандана (यशोदा-नन्दन):
- Яшода (यशोदा): Имя матери Кришны. Образовано от: «Яшас» (слава) и суффикса «-да» — дающая. Значение: «Та, кто дарует славу».
- Нандана (नन्दन): Сын, радующий. Значение: «Сын Яшоды».
- Браджа-джана-ранджана (व्रज-जन-रञ्जन):
- Браджа (व्रज): Врадж, деревня пастухов, родина Кришны.
- Джана (जन): Люди, жители.
- Ранджана (रञ्जन): Тот, кто радует. Корень: «Рандж» — «украшать», «радовать».
4. Ямуна-тӣра-вана-ча̄рӣ
- Ямуна-тӣра (यमुना-तीर):
- Ямуна (यमुना): Река Ямуна, священная река, связанная с играми Кришны, протекающая во Вриндаване.
- Тӣра (तीर): Берег.
- Вана-ча̄рӣ (वन-चारी):
- Вана (वन): Лес.
- Ча̄рӣ (चारी): Бродящий, гуляющий. Корень: «Чар» — «двигаться», «бродить».
Полный перевод:
Слава Радха-Мадхаве, играющему в рощах Вриндавана.
Возлюбленному гопи, тому, кто поднял гору Говардхан.
Сыну Яшоды, радующему жителей Враджа.
Тому, кто бродит по лесам на берегах Ямуны.
Комментарий
Бхаджан «Джая Радха-Мадхава» исполняется перед лекций Шримад Бхагаватам. Шримад Бхагаватам посвящен прославлению Кришны и Шримати Радхарани. Поэтому этот бхаджан настраивает нас на соответствующий лад. Во время пения следует медитировать на то, что когда этот бхаджан пели Бхактивинода Тхакур, Шрила Прабхупада и другие возвышенные преданные, они действительно описывали в нем то, что открывалось перед их глазами.