Джая Радха Мадхава

Оригинал Транслит Пословный Перевод Комментарий
Текст
जय राधामाधव कुञ्जबिहारी
गोपीजनवल्लभ गिरिवरधारी
यशोदानन्दन ब्रजजनरञ्जन
यमुनातीर वनचारी
джайа ра̄дха̄-ма̄дхава кун̃джа-биха̄рӣ

го̄пӣ-джана-валлабха гири-вара-дха̄рӣ

яшо̄да̄-нандана браджа-джана-ранджана

ямуна̄-тӣра вана-ча̄рӣ
джайа — Слава; ра̄дха̄-ма̄дхава — Возлюбленный Радхи; кун̃джа-биха̄рӣ — Тот, кто проводит любовные игры в рощах; го̄пӣ-джана-валлабха — Возлюбленный пастушек Враджа; гири-вара-дха̄рӣ — Поднявший гору Говардхан; яшо̄да̄-нандана — Любимый сын Яшоды; браджа-джана-ранджана — Радость обитателей Враджа; ямуна̄-тӣра — Берега реки Ямуны; вана-ча̄рӣ — Тот, кто бродит по лесам;
Слава Радха-Мадхаве, играющему в рощах Вриндавана.
Возлюбленному гопи, тому, кто поднял гору Говардхан.
Сыну Яшоды, радующему жителей Враджа.
Тому, кто бродит по лесам на берегах Ямуны.

Комментарий

Бхаджан «Джая Радха-Мадхава» исполняется перед лекций Шримад Бхагаватам. Шримад Бхагаватам посвящен прославлению Кришны и Шримати Радхарани. Поэтому этот бхаджан настраивает нас на соответствующий лад. Во время пения следует медитировать на то, что когда этот бхаджан пели Бхактивинода Тхакур, Шрила Прабхупада и другие возвышенные преданные, они действительно описывали в нем то, что открывалось перед их глазами.
«Джая Радха-Мадхава» — это бхаджан, написанный Шрилой Бхактивинодой Тхакуром. Изначальное название этого произведения — «Джая Радха-Кришна Гити». Он включен в сборник «Гитавали», опубликованный в 1893 году
Особенности: Исполняется перед классами Шримад Бхагаватам и Бхагавад Гиты.
Сборник: Гитавали

Аудиозаписи

Вариант исполнения v1 — Исполнитель: Шрила Прабхупада

Скачать (2.2 MB)

Вариант исполнения v2 — Исполнитель: Шрила Прабхупада

Скачать (10.4 MB)


Разъяснение транслитерации санскрита

  • а̄ — долгий звук "а", произносится как растянутое "аа".
  • ӣ — долгий звук "и", произносится как растянутое "ии".
  • о̄ — долгий звук "о", произносится как растянутое "оо".
  • н̃ — назализованный "н", передает мягкость звука, как в словах с "нь" в русском языке.

Имена Господа в бхаджане «Джая Радха-Мадхава»

  • Радха-Мадхава — Радха (возлюбленная Господа) и Мадхава (Кришна, супруг богини процветания). Это имя подчеркивает вечные любовные игры Радхи и Кришны во Вриндаване.
  • Кунджа-бихари — Тот, кто наслаждается играми в лесных рощах (кунджах) Вриндавана.
  • Гопи-джана-валлабха — Возлюбленный гопи (женщин-пастушек), которые являются олицетворением чистой преданности.
  • Гири-вара-дхари — Тот, кто поднял великую гору Говардхан, защищая обитателей Вриндавана.
  • Яшода-нандана — Сын Матери Яшоды, который радует её своей детской игрой.
  • Браджа-джана-ранджана — Тот, кто приносит радость жителям Враджа (Вриндавана).
  • Ямуна-тира-вана-чари — Тот, кто гуляет по лесам на берегах священной реки Ямуны.

Упоминания бхаджана «Джая Радха-Мадхава»

Прабхупада-лиламрита, гл. 33 (Февраль 1971 г.)

Однажды утром Шрила Прабхупада спел новую песню, «Джая Радха-Мадхава».
— Я научу вас этой песне, — сказал он.
Произнеся первую строчку, он попросил преданных несколько раз повторить ее. Так, строка за строкой, он прочитал все слова песни.

— Выучите ее к следующему утру, — сказал он ученикам. Но запомнить песню удалось лишь нескольким преданным, поэтому на следующее утро Прабхупада снова построчно зачитывал слова. На вечерней лекции он объяснил значение этого стиха:
— «Джая Радха-Мадхава кунджа-бихари». Кришна наслаждается во Вриндаване. В этих словах предстает истинный образ Господа — Он просто наслаждается.

— Все обитатели Вриндавана — гопи, пастушки, Махараджа Нанда, Яшода — все только и думают о том, как доставить радость Кришне. У них нет иной цели. У жителей Вриндавана нет иной цели, кроме как порадовать Кришну, да и у Самого Кришны нет другой цели. Яшода-нандана, браджа-джана-ранджана, ямуна-тира-вана-чари. Он становится маленьким сыном Яшоды, и единственная Его цель — доставлять радость обитателям Вриндавана.

На следующий день Прабхупада снова спел «Джая Радха-Мадхава», а преданные пели за ним. Затем он продолжил объяснять смысл песни. Радха и Мадхава, сказал он, наслаждаются Своими вечными любовными играми в рощах Вриндаваны.

Комментарий к Джая Радхе-Мадхаве, 14 февраля 1971 г., Горакхпур

Это настоящее изображение Кришны, Радха-Мадхава гири-вара-дхари. Изначальный Кришна это. Радха-Мадхава гири-вара-дхари. Враджа-джана-валлабха. Его дело — радовать жителей Вриндавана. Это все. У него нет других дел. И враджа-джана тоже, у них нет другого дела, кроме как доставить удовольствие Кришне. Это все. Это изначальный Кришна.

Прабхупада Лиламрита

На третье утро после представления Джая Радха-Мадхавы Прабхупада снова спел ее, и преданные откликнулись. Потом стал объяснять дальше.
— Радха-Мадхава, — сказал он, — наслаждаются Своими вечными любовными играми в рощах Вриндавана.

Он перестал говорить. Его закрытые глаза наполнились слезами, и он начал тихо качать головой. Его тело дрожало. Прошло несколько минут, и все в комнате замолчали. Наконец, он вернулся к внешнему сознанию и сказал:
— Теперь просто воспевайте Харе Кришна.

После этого Божества Радхи-Кришны Горакхпура стали известны как Шри Шри Радха-Мадхава и, в конце концов, направились в Маяпур.

Анализ стиха

Структура стиха:

  • Джая ра̄дха̄-ма̄дхава кун̃джа-биха̄рӣ — 12 слогов (с учетом «джая»).
    Слоги: джа-я | ра̄-дха̄ | ма̄-дха-ва | кун̃-джа | би-хā-рӣ
  • Го̄пӣ-джана-валлабха гири-вара-дха̄рӣ — 13 слогов.
    Слоги: го̄-пӣ | джа-на | вал-ла-бха | ги-ри | ва-ра | дха̄-рӣ
  • Яшо̄да̄-нандана браджа-джана-ранджана — 13 слогов.
    Слоги: я-шō-дā | нан-да-на | бра-джа | джа-на | ран-джа-на
  • Ямуна̄-тӣра-вана-ча̄рӣ — 9 слогов.
    Слоги: я-му-нā | тӣ-ра | ва-на | чā-рӣ

Размер стиха:

Бхаджан «Джая Рāдха-Мāдхава» не соответствует классическим санскритским размерам, таким как Ануштубх (अनुष्टुभ्). Он написан в свободном лирическом стиле, ориентированном на мелодичность.

Разбор бхаджана «Джая Радха-Мадхава»

Текст бхаджана:

(джая) ра̄дха̄-ма̄дхава кун̃джа-биха̄рӣ
го̄пӣ-джана-валлабха гири-вара-дха̄рӣ
яшо̄да̄-нандана браджа-джана-ранджана
ямуна̄-тӣра-вана-ча̄рӣ

Разбор текста:

1. Джая ра̄дха̄-ма̄дхава кун̃джа-биха̄рӣ

  • Джая (जय): Значение: «Слава», «победа». Форма: Императивное слово, призыв к восхвалению.
  • Радха-Мадхава (राधा-माधव):
    • Радха (राधा): Имя Шримати Радхарани, возлюбленной Господа Кришны. Корень: «Радх» — «успех», «достижение», что подчеркивает её положение как наивысшей преданной. Окончание "а̄" указывает на женский род (ж.р., ед.ч., номинатив).
    • Мадхава (माधव): Имя Кришны, означающее: «Тот, кто принадлежит богине процветания (Мадхави/Лакшми)». «Тот, кто сладок, как мед (мадху)». Окончание "а" указывает на мужской род (м.р., ед.ч., номинатив).
  • Кун̃джа-бихари (कुञ्ज-बिहारी):
    • Кун̃джа (कुञ्ज): Лесная роща, сад.
    • Бихари (बिहारी): Тот, кто играет или гуляет. Корень: «Вихр» — «играть», «бродить». Окончание "ӣ" указывает на активного действующего лица.
    Значение: «Тот, кто наслаждается играми в лесных рощах Вриндавана».

2. Го̄пи-джана-валлабха гири-вара-дха̄рӣ

  • Го̄пи-джана-валлабха (गोपि-जन-वल्लभ):
    • Го̄пи (गोपि): Девушки-пастушки, преданные Кришны. Образовано от: «го» (корова) и суффикса женского рода.
    • Джана (जन): Народ, люди.
    • Валлабха (वल्लभ): Любимый, дорогой. Корень: «Вал» — «привлекать», «любить».
    Значение: «Возлюбленный гопи».
  • Гири-вара-дха̄рӣ (गिरि-वर-धारी):
    • Гири (गिरि): Гора.
    • Вара (वर): Высший, лучший.
    • Дха̄рӣ (धारी): Тот, кто держит. Корень: «Дхар» — «держать», «поддерживать».
    Значение: «Тот, кто поднял великую гору (Говардхан)».

3. Яшода-нандана браджа-джана-ранджана

  • Яшода-нандана (यशोदा-नन्दन):
    • Яшода (यशोदा): Имя матери Кришны. Образовано от: «Яшас» (слава) и суффикса «-да» — дающая. Значение: «Та, кто дарует славу».
    • Нандана (नन्दन): Сын, радующий. Значение: «Сын Яшоды».
  • Браджа-джана-ранджана (व्रज-जन-रञ्जन):
    • Браджа (व्रज): Врадж, деревня пастухов, родина Кришны.
    • Джана (जन): Люди, жители.
    • Ранджана (रञ्जन): Тот, кто радует. Корень: «Рандж» — «украшать», «радовать».
    Значение: «Тот, кто радует жителей Враджа».

4. Ямуна-тӣра-вана-ча̄рӣ

  • Ямуна-тӣра (यमुना-तीर):
    • Ямуна (यमुना): Река Ямуна, священная река, связанная с играми Кришны, протекающая во Вриндаване.
    • Тӣра (तीर): Берег.
    Значение: «Берег Ямуны».
  • Вана-ча̄рӣ (वन-चारी):
    • Вана (वन): Лес.
    • Ча̄рӣ (चारी): Бродящий, гуляющий. Корень: «Чар» — «двигаться», «бродить».
    Значение: «Тот, кто бродит по лесам».

Полный перевод:

Слава Радха-Мадхаве, играющему в рощах Вриндавана.
Возлюбленному гопи, тому, кто поднял гору Говардхан.
Сыну Яшоды, радующему жителей Враджа.
Тому, кто бродит по лесам на берегах Ямуны.

🌙